23 мая 2019

Иностранная первичная документация: вопросы перевода

0 0
Первичные учётные документы, оформленные в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, и составленные на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык. При этом НК РФ не регламентирует порядок перевода первичных документов с иностранного на русский язык.

В письме Минфина России от 29.04.2019 № 03-03-06/1/31506 чиновники рассматривали вопрос о подтверждении расходов в целях налога на прибыль первичными учётными документами, составленными на иностранном языке.

Согласно ст. 68 Конституции РФ государственным языком России на всей её территории является русский язык.

В соответствии со ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» на территории РФ официальное делопроизводство в государственных органах, организациях и учреждениях ведётся на русском языке. Таким образом, первичные учётные документы, подтверждающие данные налогового учёта, если они оформлены в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, и составлены на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык.

Отметим, что НК РФ не регламентирует порядок перевода первичных учётных документов с иностранного на русский язык.

Возможны ли здесь перегибы? Да, и ещё какие! В письме Минфина России от 18.05.2017 № 03-01-15/30422 чиновникам пришлось обращаться к Постановлению Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 14.08.2006 № 17АП-7/06АК по делу № А50-7727/2006-А7 чтобы, видимо, пресечь излишнюю самодеятельность налоговиков. В данном деле налоговый орган предъявил ИП претензию, что в первичной документации по расходам на иностранном языке было указано фирменное наименование товара! (Ну, скажем, по мнению налоговиков, в первичной документации вместо слова «Microsoft» должно быть написано «Мелко-мягкий»?) Судьи решили, что доказательств того, что указанное фирменное наименование имеет перевод на русский язык, без нарушения прав лицензионного правообладателя, или же невозможности из совокупных документов … установить факт понесения истцом расходов, связанных с ведением предпринимательской деятельности, налоговым органом … не представлено.

Иными словами, перевод нужно делать в разумных пределах. (См., например, письмо Минфина России от 09.12.2015 № 03-07-14/71801 – в части, касающейся перевода авиабилетов и иных перевозочных документов на иностранном языке).

А кто его может сделать? Перевод с иностранного языка на русский может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистом самой компании. При этом налогоплательщик вправе самостоятельно определить лицо, которое будет переводить первичные учётные документы на русский язык, закрепив обязанность работника по переводу в его должностных инструкциях. Об этом указано в письмах Минфина России от 20.03.2006 № 03-02-07/1-66 и УФНС России по г. Москве от 26.05.2008 № 20-12/050126.

А что к этой теме нам добавляет комментируемое письмо? В случае наличия у налогоплательщика первичных документов, составленных на иностранном языке по типовой форме достаточно один раз сделать перевод на русский язык её постоянных показателей. В последующем же налогоплательщик может переводить, при необходимости, только изменившиеся показатели первичного документа. Эта рекомендация будет полезна тем, кто получает много однообразной первичной документации на иностранном языке.

Письмо Минфина России от 29.04.2019 № 03-03-06/1/31506